|
Post by eausavage on Mar 30, 2011 11:20:04 GMT -5
Hope this helps a bit Now it's Maria's turn to try and translate it in Italian Here we are ;D I = intervistatoreJ = Jake Gyllenhaal I: E' vero oppure falso:Cerchi di acquiatre una abitazione a NY?J: Euh…Non saprei se sia così vero, ma potrei dire che sia vero, in qualche modo. I: okay.E' vero che interpreterai in poliziotto nel tuo prossimo film?J: Ad ogni modo, sai com'è, quando vai a NY, chi è che non vorrebba acquistare un abitazione a NY, o infine affittarla(una abitazione, è sottinteso NDR)? I: …Afittare qualcosa, oh così tu pensi di tirare sù qualche negozio/attività commerciale a NY, okay...J: Non ne ho idea… I:E' vero che interpretarai il ruolo di un poliziotto nel tuo prossimo film?J: Questo è vero, molto vero! I: Come hai intenzione di prepararti per questo ruolo?J: Così tanto(da fare)… Intendo euh… ogni cosa, questa interpretazione è vera, un approccio diverso rispetto a qualcunque altro che io abbia mai fatto prima, per preparare una interpretazione, e mi ci stò avvicinando, e con un pò di fortuna saròsempre più vicino a euh… sempicemente…Tutto quello che ci sui mi importa è fare il LAPD in modo giusto,questo è quello che stò cercando di fare, e stò imparando tutto quello che posso. I: Così ti stai preparando per andare al Bowling con Adam Levine?Chi è un giocatore di bowling migliore tra voi due?J: Dunque le riprese del film cominceranno a Luglio, così abbiamo ancora un paio di mesi.E di quando in quanto… Non sono intenzionato a restarmene disteso sul divano per 7 mesi.../non sò ancora come sarà organizzato il mio tempo libero(traduzione libera), 7 mesi prima e… ma euhm… i poliziotti giocano a bowling, così non sò che dire in proposito. I: Okay, chi è più bravo tra di voi a giocara a bowling?J: Ti direi Adam, definitivamente. I: Sei così ben aducato…J: Ci ho giocato abbastanza… Ma impiego il mio tempo lavorando sui miei personaggi and sui miei ruoli per via del mio lavoro, sai che intendo, non tutto questo tempo pre il bowling. I: Grazie di avere passato un pò di tempo con noi questa sera, ancora complimenti per Source Code.J: Ti ringrazio molto per avermi intervistato/invitato! Forgive my typing error please wow it was quite hard at this time, so don't get me wrong LOL, i wouldn't do this again again.
|
|
|
Post by els on Mar 30, 2011 11:26:18 GMT -5
Wow Maria you did a great job!!! Congrats! I know how much time, energy and effort it takes! I so love the Italian language, so beautiful
|
|
sword
Jake Fan
Posts: 178
|
Post by sword on Mar 30, 2011 11:44:42 GMT -5
|
|
|
Post by eausavage on Mar 30, 2011 11:51:20 GMT -5
Wow Maria you did a great job!!! Congrats! I know how much time, energy and effort it takes! I so love the Italian language, so beautiful yay i'm glad it turns out quite good! It was hard i know that you well know this! ;D
|
|
.idigjake.
Gyllenhaalic Wannabe
aka. Lauren =3
Posts: 892
|
Post by .idigjake. on Mar 31, 2011 4:12:30 GMT -5
Amo Jake Gyllenhaal è il testimone dello sposo nel mondo.
(this just got better.)
|
|
.idigjake.
Gyllenhaalic Wannabe
aka. Lauren =3
Posts: 892
|
Post by .idigjake. on Mar 31, 2011 4:26:36 GMT -5
Ich habe nur herausgefunden, dass mein Nachname imitiert ist, und mein wirklicher Name ist Graber, der deutsch ist. Die Familie meines Großvaters hat es zu Grabelli geändert, damit es sich Italiener so sie angehört hat, wurden im Krieg nicht getötet. Aber mein Großvater ist österreichisch...
|
|
|
Post by Sasha4Jake on Mar 31, 2011 4:29:49 GMT -5
Wow, that's so cool Lauren - I was born in Austria!!! Wie gut, dass es den Übersetzter von Google gibt, nicht wahr?
|
|
.idigjake.
Gyllenhaalic Wannabe
aka. Lauren =3
Posts: 892
|
Post by .idigjake. on Mar 31, 2011 4:44:04 GMT -5
Lol ja betrüge ich aber es ist ziemlich überwältigend. Sie wurden in Österreich geboren? Überwältigend. Das ist das Geschäft mit meinem Großvater, außer er ist umgezogen nach Italien und er ist noch paranoid um den Krieg und denkt, dass er italienisch ist.
|
|
|
Post by smilla on Mar 31, 2011 6:08:46 GMT -5
di Jake Gyllenhaal? troppo ovvio come argomento? ;D ;D ;D posso chiedere il vostro aiuto? guardate questo video..... non capisco cosa Jake dice a proposito di New York e del suo nuovo ruolo nel suo prossimo film (can I ask for your help? Watch this video ... I don't understand what Jake says about New York and the his part of the netx movie) Ist es das? Das Video, indem Jake über die Wii und Withney Housten spricht? Hab doch keinen Ton ....!
|
|
|
Post by mermon on Mar 31, 2011 6:23:02 GMT -5
Ha, ha, ha - I understand nothing from what you write in German and Italian, so I will write something in my language. ;D
Cześć dziewczyny! Cieszę się, że znalazłam to forum i tyle przyjaznych osób, zainteresowanych tym samym obiektem naszych westchnień - Jake'iem. ;D Pozdrawiam!
|
|
|
Post by els on Mar 31, 2011 7:44:28 GMT -5
LOL hahaha Mermon, I don't speak any Polish but with a little help from the internet, I understood what you said Hello to you too Me too, I'm happy that I've found this forum with so many friendly people who all feel the same about Jake <3 And warm greetings to you too (A little Dutch ) Mermon, 't was niet zo gemakkelijk om het exact te vertalen, maar de essentie van wat je zei heb ik -denk ik- toch begrepen hehe en ik denk er net hetzelfde over als jij!
|
|
|
Post by eausavage on Mar 31, 2011 9:53:57 GMT -5
Amo Jake Gyllenhaal è il testimone dello sposo nel mondo. (this just got better.) wow quite good Lauren, for "sposo" did you mean husband, or happy guy? i would like to understand all your amazing mesaga but no way, i just spoke english! ;D
|
|
|
Post by mermon on Mar 31, 2011 11:35:21 GMT -5
Els - - OK with a "little help" of translator - You have translated it very well , despite it was not so easy. And yes, you got the essence of what I wrote very well - hehehe, Het is zo grappig! Is het niet? In principe kunnen we communiceren in hun eigen taal.
|
|
|
Post by els on Mar 31, 2011 12:40:43 GMT -5
And you did very good, translating what I said! I'm impressed, Mermon! Indeed very funny! It feels kind of strange and also funny in a nice way, to see you write Dutch, Mermon, you did very good!!! *two thumbs up!* But "hun" I would replace by "onze" -> I think you meant to say we can communicate in our own language, please correct me if I'm wrong ("In principe kunnen we communiceren in onze eigen taal")
|
|
|
Post by mermon on Mar 31, 2011 13:34:04 GMT -5
What I wrote it was a "mother language", but it sounds like that in English only. In Polish we would say "father's or paternal language", and that's how I try to translate it to Dutch. But maybe in your language you say it differently. Yes, you could replace it by "our own language". - ;D you're too kind telling that I wrote it. I've just copied that from translator. Dutch seems very difficult to me.
|
|